Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

major event

  • 1 major accident event frequency

    Oil: MAEF

    Универсальный русско-английский словарь > major accident event frequency

  • 2 событие событи·е

    повернуть развитие событий... — to channel events into...

    предсказывать события — to predict / to prophesy events

    следить за событиями — to follow the course of events, to keep up with the events

    стать заметным событием — to become a remarkable / great event (in)

    беспрецедентное событие — unprecedented / unparalleled event

    знаменательное событие — important / portentous / significant event

    крупные событие — remarkable / great event

    международные события, события международной жизни — world events, international affairs

    недавние события — latest / recent developments

    последующие события — subsequent / consecutive events

    самые яркие события недели / года — highlights of the week / of the year

    текущие события — current / present-day events

    событие всемирно-исторического значения — event of world-wide historic importance, history-making event

    события, которые являются переломным моментом — watershed events

    события, происходящие одновременно — events contemporary with each other, simultaneous events

    события, служащие основой передовой статьи / политической карикатуры — news peg

    событие, совершающееся раз в три года / через каждые три года — triennial

    тенденциозное освещение событий — biased presentation / interpretation of events

    Russian-english dctionary of diplomacy > событие событи·е

  • 3 крупное событие

    1) General subject: big event (The Olympic torch relay is a big event for a town with a populaiton of 5,000.), blowout
    3) Politics: great event

    Универсальный русско-английский словарь > крупное событие

  • 4 этапный

    1) (важный, знаменующий новый этап) landmark (attr), turning-point

    эта́пное собы́тие — landmark (event), major event, turning point

    2) воен. line-of-communication (attr)

    эта́пная слу́жба — line-of-communication service

    3)

    посла́ть эта́пным поря́дком (вн.) ист.transport (d) (under guard)

    Новый большой русско-английский словарь > этапный

  • 5 торжества по маршруту эстафеты

    1. community celebration

     

    торжества по маршруту эстафеты
    Главное мероприятие дня, посвященное прибытию в город Олимпийского огня. Город отвечает за планирование и организацию торжественных мероприятий при поддержке руководителя подготовки эстафеты.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    community celebration
    Major event of each day where the Olympic flame arrives at a city event. The city is responsible for the planning and organization of city celebrations with support from the advance managers.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > торжества по маршруту эстафеты

  • 6 Магра-пуджа

    Универсальный русско-английский словарь > Магра-пуджа

  • 7 мероприятие особой важности

    Security: major event

    Универсальный русско-английский словарь > мероприятие особой важности

  • 8 главный

    прил.; 1. main; 2. chief; 3. principle; 4. major
    имеет два основных значения: а) самый важный, основной; b) старший по положению, возглавляющий. Из приведенных английских эквивалентов только chief совпадает с ним в обоих значениях, остальные же подчеркивают разные аспекты важности.
    1. main — главный, основной, самый важный ( среди прочих): the main point — главный вопрос/самый важный вопрос; the main difference — основная разница; the main reason — самая важная причина/ самая главная причина; the main entrance —основной вход/парадный вход/ центральный вход; the main building основное/главное здание; the main street — главная/центральная улица; the main office — головной офис/главный офис/центральный офис; the main road главная дорога/магистраль: the main line — основная линия; the main pipe — магистральная труба; the main gates — главные вороты/центральные ворота; the main root — основной корень/центральный корень; the main character of the novel главный repoй романа/главный персонаж романа; the main event — главное событие; the main effort — основное усилие; the main attack — основной удар/главный удар The main thing is to get started. — Главное в том, чтобы начать.
    2. chief — (прилагательное chief многозначно): a) главный, основной, самый важный ( по значению): She had always considered her looks her chief asset. — Она всегда считала свою привлекательность главным достоинством. Unemployment is the chief cause of poverty. — Безработица основная причина бедности. The chief event of the year was the purchase of a new house. Основным событием этого года была покупка нового дома./Самым важным событием этого года была покупка нового дома. b) самый главный, ведущий, стоящий во главе ( по положению): the government's Chief Medical Officer — министр здравоохранения страны/главный санитарный врач страны Не joined the company as a chief engineer. — Он поступил на работу в компанию в ранге главного инженера. Hе is considered the chief player in our team. — Его считают ведущим игроком в нашей команде.
    3. principle — основной, наиболее важный, самый главный ( по сравнению со всеми остальными): The principal aim of the project is to spread the knowledge among our peer. — Основная цель этого проекта в распространении знаний среди людей нашей профессии. The salary is good, but that's not the principal reason why I took the job. Зарплата, конечно хорошая, но это не главная причина, по которой я согласилась на эту работу/Зарплата, конечно хорошая, но это не основная причина, по которой я взялась за эту работу.
    4. major — главный, большой, важный, первостепенный, крупный (по величине и значению среди других): major banks — крупные банки; major repairs — капитальный ремонт; major subjects — обязательные предметы/важные предметы/предметы специализации (в американских университетах); the major part of his life — основная часть его жизни; the major problem — главная проблема/самая важная проблема/первостепенная проблема; work of major Importance — работа большой важности/работа первостепенной важности

    Русско-английский объяснительный словарь > главный

  • 9 событие

    1) General subject: adventure, business, development (meet unexpected developments - столкнуться с непредвиденными обстоятельствами), developments, event, happening, occasion, occurrence, passage, posteriority, scene, thing, (важное) vis major, fact, move
    2) Colloquial: affair
    3) Engineering: signal (в программе)
    5) Law: casus
    6) Economy: phenomenon, successor
    8) Jargon: up, caper (Another caper like that and I call your parents. Ещё одно происшествие как это и я звоню твоим родителям.)
    9) Information technology: instance
    10) Fishery: stat event
    12) Advertising: news event
    15) SAP.tech. published event

    Универсальный русско-английский словарь > событие

  • 10 обстоятельство

    непредвиденные обстоятельства
    unforeseen circumstances
    обстоятельства возникновения происшествия
    occurence circumstances
    особые обстоятельства
    particular circumstances
    полет в связи с особыми обстоятельствами
    special event flight
    чартерный рейс в связи с особыми обстоятельствами
    special event charter
    чрезвычайное обстоятельство в полете
    flight emergency circumstance
    чрезвычайные обстоятельства
    force major circumstances

    Русско-английский авиационный словарь > обстоятельство

  • 11 ИНЕС

    1. International Nuclear Event Scale
    2. INES

     

    ИНЕС
    международная шкала ядерных событий

    Простая шкала, предназначенная для оперативного информирования населения – с использованием последовательно употребляемых терминов – о значимости для безопасности событий на ядерных установках. Данную шкалу не следует путать с системами классификации аварийных ситуаций, и ее не следует использовать в качестве основы для мер аварийного реагирования. Терминология ИНЕС – особенно использование терминов инцидент и авария – отличается от терминологии, которая применяется в нормах безопасности, и во избежание путаницы в употреблении этих двух терминов следует проявлять особую осторожность. Если не указано иное, термины инцидент и авария используются в настоящем Глоссарии по вопросам безопасности со значением, в котором они применяются в нормах безопасности (см. инцидент и авария (1)) и статью термина событие). Уровень 0 (отклонение) {deviation}: Событие не существенно для безопасности. Уровень 1 (аномалия) {anomaly}: Событие с отклонением от разрешенного режима эксплуатации, но без значительных нарушений мер обеспечения безопасности, значительного распространения радиоактивного загрязнения или переоблучения работников. Уровень 2 (инцидент) {incident}: [Событие со значительными нарушениями мер обеспечения безопасности, но при сохранении достаточной глубокоэшелонированной защиты, чтобы справиться с дополнительными отказами, и/или которое приводит к дозе для работника, превышающей установленный предел дозы и/или приводящей к наличию активности в зонах на площадке, не предназначенных для этого по проекту, и которое требует осуществления корректирующих действий.] Уровень 3 (серьезный инцидент) {serious incident}: [Незначительная авария, при которой только последний эшелон (уровень) глубокоэшелонированной защиты продолжает функционировать и/или происходит значительное распространение радиоактивного загрязнения на площадке или проявляются детерминированные эффекты у работника и/или очень небольшой выброс радиоактивного материала за пределами площадки (т.е. доза критической группы составляет величины порядка десятых долей миллизиверта).] Уровень 4 (авария без значительного риска за пределами площадки) {accident without significant off-site risk}: Авария, при которой происходит значительное повреждение установки (например, частичное расплавление активной зоны) и/или переоблучение одного или нескольких работников с высокой вероятностью смерти, и/или выброс за пределами площадки, при котором доза для критической группы составляет порядка нескольких миллизивертов. Уровень 5 (авария с риском за пределами площадки) {accident with off-site risk}: Авария, приводящая к тяжелому повреждению установки и/или выбросу за пределами площадки радиоактивного материала, радиологически эквивалентному сотням или тысячам ТБк 131I, которая может потребовать частичного осуществления контрмер, предусмотренных планами аварийных мероприятий. Например, авария на АЭС "Три-Майл Айленд", США, в 1979 году (тяжелое повреждение установки) или авария в Уиндскейле, СК (тяжелое повреждение установки и значительный выброс за пределами площадки). Уровень 6 (серьезная авария) {serious accident}: Авария со значительным выбросом радиоактивного материала, который может потребовать полного осуществления запланированных контрмер, но менее тяжелая, чем крупная авария. Например, авария в Кыштыме, СССР (теперь Российская Федерация) в 1957 году. Уровень 7 (крупная авария) {major accident}. Авария с большим выбросом радиоактивного материала, приводящим к широким по своим масштабам последствиями для здоровья и окружающей среды. Например, авария в Чернобыле, СССР (теперь Украина) в 1986 году. инцидент {incident}. [Событие, классифицируемое как относящееся к уровню 1, 2 или 3, т.е. с отклонением от разрешенного режима эксплуатации, но не столь серьезное как авария.] авария {accident}. [Событие, классифицируемое как относящееся к уровню 4, 5, 6 или 7, т.е. с выбросом радиоактивного материала за пределами площадки, который может привести к облучению населения, достигающему по меньшей мере порядка величины разрешенных (санкционированных) пределов, или требует применения контрмер, или приводит к значительному повреждению установки, или приводит к облучению работников на площадке в такой степени, при которой существует высокая вероятность ранней смерти.] Имеется серьезное расхождение между терминологией, используемой в нормах безопасности, и терминологией, применяемой в ИНЕС. Если говорить кратко, события, которые считаются авариями согласно определению в нормах безопасности, могут быть авариями или инцидентами (т.е. не авариями) в соответствии с терминологией, применяемой в ИНЕС. Такое положение не приводит к серьезной технической проблеме, имеющей постоянный характер, поскольку это - две совершенно разные области применения. В сфере связей с общественностью определенные проблемы, однако, могут возникать.
    [Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ИНЕС

  • 12 Х-7

    ЭТОГО ЕЩЁ (ТОЛЬКО) HE ХВАТАЛО (НЕДОСТАВАЛО)! ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО (НЕДОСТАВАЛО)! ЕЩЁ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll Interj these forms only the verb is usu. in the final position) (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapprov al of etc some action, event, or circumstance also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable: that's all I (we) need! this is (that's) the limit! that is (that's) going too far! this is (really) too much! that's the last straw!
    «Слов, конечно, они (немки) не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... „Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. „Наин, найн," - говорю. Этого ещё не хватало» (Искандер 5). "They (the German girls) hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major-GestapoT Katya asked me. *Nein, nein," I said. That's all we needed!" (5a).
    «Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!» (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
    Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. «Этого ещё не хватало», - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
    «Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что...» - «Этого только недоставало!» - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-7

  • 13 еще чего не хватало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > еще чего не хватало!

  • 14 только этого и не хватало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > только этого и не хватало!

  • 15 только этого и недоставало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > только этого и недоставало!

  • 16 только этого не хватало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > только этого не хватало!

  • 17 только этого недоставало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > только этого недоставало!

  • 18 этого еще не хватало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще не хватало!

  • 19 этого еще недоставало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще недоставало!

  • 20 этого еще только не хватало!

    Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll
    [Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]
    =====
    (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:
    - that's all I <we> need!;
    - this is < that's> the limit!;
    - that is < that's> going too far!;
    - this is (really) too much!;
    - that's the last straw!
         ♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).
         ♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).
         ♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).
         ♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще только не хватало!

См. также в других словарях:

  • major event — index cornerstone Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Event generator — Event generators are software libraries that generate simulated high energy particle physics events [ [http://arjournals.annualreviews.org/doi/abs/10.1146/annurev.nucl.55.090704.151505 M. L. Mangano T. J. Stelzer, Ann. Rev. Nucl. Part. Sci. 55,… …   Wikipedia

  • Major events of the DC Universe — During its 75 years of publication, DC Comics has produced many noteworthy stories set in its fictional DC Universe. The following is a list of the major storylines that took place within the Modern Era of Heroes , a period that covers a fixed… …   Wikipedia

  • event — e|vent W1S1 [ıˈvent] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(interesting/exciting)¦ 2¦(social gathering)¦ 3¦(race/competition)¦ 4 in any/either event 5 in the event 6 in the event of something 7 in the normal course of events ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1500 1600; : Latin; Origin:… …   Dictionary of contemporary English

  • Event chart — In astrology, an event chart is a horoscope that is cast for the date, time and place of a particular event. Such a chart is interpreted to gain insight into influences surrounding the event and an outlook for possible developments stemming from… …   Wikipedia

  • Event movies — An event movie is a film whose release itself is considered a major event, such as an antipated sequel or a big budget film with major stars generating considerable attention …   Wikipedia

  • Major League Wrestling — Acronym MLW Founded 2002 Style hybrid wrestling …   Wikipedia

  • Major professional sports leagues in the United States and Canada — Major Leagues redirects here. For other meanings of Major League or Major Leagues see Major League (disambiguation). The major professional sports leagues, or simply major leagues, in the United States and Canada are the highest professional… …   Wikipedia

  • Major League Baseball on CBS — Format Sports Created by CBS Sports Starring Sean McDonough Jack Buck Tim McCarver Jim Kaat Dick Stockton Greg Gumbel Pat O Brien …   Wikipedia

  • Major professional sports leagues of the United States and Canada — Major professional sports league, or simply major league, is the term used in Canada and the United States to refer to the highest professional division in any team sport. The term major league was first used in 1921 in reference to Major League… …   Wikipedia

  • Major League Baseball on TBS — Format Baseball Starring Ernie Johnson, Jr. Ron Darling John Smoltz Craig Sager Matt Winer …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»